中东本地化内容优化前后对比
原标题:【案例】中东本地化内容优化前后对比
本文作者来自中东本地互联网外包公司 Csmena,公司现有近 500 人的本地团队,业务覆盖跨境电商审单客服、直播语聊内容审核、游戏客服 GS、新闻阅读配音、物流等行业的外包和本地化。
中东年轻人很多,文化相对封闭,所以电商、游戏、直播语聊都会吸引土豪们一掷千金去消费。但是并不是所有公司都能领会到其中的精髓,那些成功的 App,比如“中东小腾讯”Yalla 和闷声发大财的龙腾游戏,关键就在“本地化”做得好。
本地化并不是单纯的把产品从中文翻译成阿拉伯语,而是主要体现在以下几点:
1、形象/角色的本地化
以游戏行业为例,游戏角色的本地化是游戏能否在阿拉伯市场取得成功的关键因素,阿拉伯世界的封闭性使消费者对本地文化和传统更加认同,符合阿拉伯文化和传统的设计能让消费者更轻松的接受并参与游戏:
优化后,角色服装更符合当地相对保守的文化习惯
2、文字的本地化
我们在很多游戏和社交产品看到阿拉伯语翻译得不准确或者乱码:
翻译审核校对的时候不仔细,两边数字都不一致
3、Marketing 的本地化
推广素材(文字、图片、音频、视频)和渠道是 App 在做本地化推广的时候很关键的要素,推广素材的文字和图片是否正确?音频视频的创意是否符合当地消费者的口味?推广渠道效果好不好?这些都会直接影响 App 获客成本和变现能力。
修改后的设计突出强调 VIP 地位
修改后的设计突出强调游戏对抗性
4、服务的本地化
客服和 GS,消费者特别是 VIP 消费者非常重视产品的体验度,一款 App 能否给客户提供长期优质稳定的客服是决定这款产品能否在众多同类产品脱颖而出的关键因素,针对游戏行业结合国内近几年的需求,中东市场也逐渐孵化出一批专业的 GS 团队,这些对付费客户的维护和消费刺激都会有非常直观的效果。
GS 在游戏内促销和抽奖玩法进行竞争,唯一的物品抽奖方式进行争夺安排、高级的物品抽奖方式进行获取引导炫耀等安排。
游戏 GS 引导充值,资源消耗,活跃气氛,维护游戏生态
5、内容审核的本地化
由于中东文化的特殊性,所以游戏特别是直播语聊行业天然就需要有内容审核这个步骤确保线上内容是符合当地法律法规,文化传统的,中东的宗教文化导致社交产品的内容极其容易触碰政府红线,如果缺乏到位的内容审核,APP 下架也是容易发生的情况。
24 小时在线实时精准监控
综上所述,中国企业想要更好的做好中东市场,就必须踏踏实实做产品,坚定的做本地化,这或许就是那些成功出海企业的秘诀。