如何做好本地化之五_测试已本地化的应用
收到翻译的字符串和资源并放入应用之后,您需要对应用进行测试,确保应用能够向国际用户发布。
人工测试可以帮助您发现布局和字符串中的本地化问题,这些问题可能影响用户满意度,最终影响应用的用户评分。
要测试已本地化的应用,您需要根据您的目标市场和适配机型,设置包含多种设备(或虚拟设备)和屏幕尺寸的环境。 请注意,特定地区的设备种类可能不同。 如果可能,请将您的测试设备设置为用户能够使用的实际设备。
在每台测试设备上的“设置”中设定语言或语言区域。安装并启动应用,然后浏览所有界面流程、对话框和用户互动。 在输入框中输入文本。要查找的问题包括:
截断的文本,或者与界面元素或屏幕边缘重叠的文本
不合理的换行
错误的断句或标点
错误的字母排序
错误的布局方向或文本方向
未翻译的文本 — 如果显示的是默认字符串而不是翻译过的字符串,那么您可能忽略了这些字符串的翻译或是使用了错误的语言限定符标记了资源目录。
如果翻译后的字符串变得过于臃肿,不能适应布局,建议您尝试简化默认文本、简化译文文本或调整默认布局。 如果问题仍然不能解决,请为该语言创建自定义布局。
使用您支持的所有语言和语言区域测试应用之后,请务必使用不支持的语言和语言区域再次测试。 这有助于确保您的应用包括一整套默认字符串和资源,可供所有用户使用,不论用户设置了哪种首选语言。
在测试过程中或之后,建议您邀请相应的母语使用者对本地化的应用进行复查。 一种方法是让目标地区的用户进行 Beta 版测试 — Google Play 可以帮助您开展这项工作。
文章信息来自于AdMob开发者 ,不代表白鲸出海官方立场,内容仅供网友参考学习。对于因本网站内容所引起的纠纷、损失等,白鲸出海均不承担侵权行为的连带责任。如若转载请联系原出处
友情提醒:白鲸出海目前仅有微信群与QQ群,并无在Telegram等其他社交软件创建群,请白鲸的广大用户、合作伙伴警惕他人冒充我们,向您索要费用、骗取钱财!